<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
		>
<channel>
	<title>Kommentare zu: Jetzt ohne Synchro</title>
	<atom:link href="http://www.dreisechzig.net/wp/archives/1412/feed" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://www.dreisechzig.net/wp/archives/1412</link>
	<description></description>
	<lastBuildDate>Thu, 29 Jul 2010 13:54:00 +0000</lastBuildDate>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.org/?v=3.0</generator>
	<item>
		<title>Von: Shimrod</title>
		<link>http://www.dreisechzig.net/wp/archives/1412#comment-16356</link>
		<dc:creator>Shimrod</dc:creator>
		<pubDate>Sun, 21 Sep 2008 11:00:33 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.dreisechzig.net/wp/archives/1412#comment-16356</guid>
		<description>@mindVex: Ja, sowohl die Kino- als auch die DVD-Versionen von Seeney Todd sind bei den Gesangseinlagen untertitelt.
Muss man die vielleicht aktivieren bei XBL-Version?
Ich kann mir nur schwer vorstellen, dass man die rausgenommen hat?!?</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>@mindVex: Ja, sowohl die Kino- als auch die DVD-Versionen von Seeney Todd sind bei den Gesangseinlagen untertitelt.<br />
Muss man die vielleicht aktivieren bei XBL-Version?<br />
Ich kann mir nur schwer vorstellen, dass man die rausgenommen hat?!?</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Von: Shimrod</title>
		<link>http://www.dreisechzig.net/wp/archives/1412#comment-16348</link>
		<dc:creator>Shimrod</dc:creator>
		<pubDate>Fri, 19 Sep 2008 09:46:27 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.dreisechzig.net/wp/archives/1412#comment-16348</guid>
		<description>@ Blizado: einer mag lieber Schokolade, der andere Erdbeere. Den jeweils Anderen dafür, dass er seinen Geschmack &quot;verteidigt&quot; einen Egoisten zu nennen ist ja wohl ein wenig übertrieben.
Die Konsole erlaubt halt mehrsprachige Einstellungen und Englisch lernt heutzutage ja wohl Jeder in der Schule. Ich spiele wenn möglich immer die englischen Originalversionen da die Übersetzungen immer, auch wenn sie gut sind, schlechter sind als das Original. Ich höre auch lieber meine Lieblingsband als irgendeine Coverversion. Klar, wenn man Englisch nicht so gut kann hat man natürlich lieber eine Übersetzung. Aber warum kann man nicht einfach wählen? Und warum muß es eine grottenschlecht gemachte Synchro sein, wo Untertitel (die eine genauere, nicht Synchroabhängige Übersetzung erlauben) doch eine bessere Lösung wären, die beide Geschmäcker bedienen würde?

Verlinkt, die Konsolen, die auf englischspraching eingestellt sind doch einfach zu den englischsprachigen Videos, soweit diese vorhanden sind.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>@ Blizado: einer mag lieber Schokolade, der andere Erdbeere. Den jeweils Anderen dafür, dass er seinen Geschmack &#8220;verteidigt&#8221; einen Egoisten zu nennen ist ja wohl ein wenig übertrieben.<br />
Die Konsole erlaubt halt mehrsprachige Einstellungen und Englisch lernt heutzutage ja wohl Jeder in der Schule. Ich spiele wenn möglich immer die englischen Originalversionen da die Übersetzungen immer, auch wenn sie gut sind, schlechter sind als das Original. Ich höre auch lieber meine Lieblingsband als irgendeine Coverversion. Klar, wenn man Englisch nicht so gut kann hat man natürlich lieber eine Übersetzung. Aber warum kann man nicht einfach wählen? Und warum muß es eine grottenschlecht gemachte Synchro sein, wo Untertitel (die eine genauere, nicht Synchroabhängige Übersetzung erlauben) doch eine bessere Lösung wären, die beide Geschmäcker bedienen würde?</p>
<p>Verlinkt, die Konsolen, die auf englischspraching eingestellt sind doch einfach zu den englischsprachigen Videos, soweit diese vorhanden sind.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Von: mindVex</title>
		<link>http://www.dreisechzig.net/wp/archives/1412#comment-16347</link>
		<dc:creator>mindVex</dc:creator>
		<pubDate>Fri, 19 Sep 2008 09:28:52 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.dreisechzig.net/wp/archives/1412#comment-16347</guid>
		<description>Ich finde auch, dass sowas höchstens optional abschaltbar sein sollte. Ich verstehe auch ganz passabel englisch, aber manchmal sind mir Untertitel doch wichtig, gerade wenn man Leute hört, die schnell oder sehr nuschelig reden.

Erst letzte Woche habe ich mir über XBox Live Sweeny Todd runtergeladen - das fand ich ohne Untertitel in den Gesangseinlagen schon grenzwertig. War das denn im Kino untertitelt? Falls ja, wieso denn nicht beim Download?</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Ich finde auch, dass sowas höchstens optional abschaltbar sein sollte. Ich verstehe auch ganz passabel englisch, aber manchmal sind mir Untertitel doch wichtig, gerade wenn man Leute hört, die schnell oder sehr nuschelig reden.</p>
<p>Erst letzte Woche habe ich mir über XBox Live Sweeny Todd runtergeladen &#8211; das fand ich ohne Untertitel in den Gesangseinlagen schon grenzwertig. War das denn im Kino untertitelt? Falls ja, wieso denn nicht beim Download?</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Von: Blizado</title>
		<link>http://www.dreisechzig.net/wp/archives/1412#comment-16344</link>
		<dc:creator>Blizado</dc:creator>
		<pubDate>Thu, 18 Sep 2008 22:52:41 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.dreisechzig.net/wp/archives/1412#comment-16344</guid>
		<description>Ist doch bekannt, dass Deutsche nur meckern können. ;)

Ich verstehe zwar das meiste, hatte jetzt auch mit dem GC Beitrag in englisch kein Problem (Kompliment übrigens für die gute englische Aussprache), aber Andere können gar kein englisch oder zu wenig, da muss so eine Lokalisierung schon sein. Das aber selbst bei solchen Beiträgen wieder etliche rumjammern, dass sie lieber das englische Original hätten, verstehe ich nun überhaupt nicht. Bei Spielen selbst kann ich es ja noch irgendwo nachvollziehen, auch wenn ich von komplett englischen Spielen wie Infinity Undiscovery die Finger lasse (Square Enix sollte sich mal was schämen). Aber bei solchen Beiträgen für die User geht es ja wohl vor allem darum zu informieren und da ist es wichtiger, dass der Inhalt verständlich für alle ist und nicht das irgendwelche Geschmäcker zufrieden gestellt werden, nur weil ihnen englisch besser gefällt. Für mich sind solche Leute Egoisten, weil sie nur an sich denken und nicht an Andere, die mit englisch gar nichts anfangen können.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Ist doch bekannt, dass Deutsche nur meckern können. <img src='http://www.dreisechzig.net/wp/wp-includes/images/smilies/icon_wink.gif' alt=';)' class='wp-smiley' /> </p>
<p>Ich verstehe zwar das meiste, hatte jetzt auch mit dem GC Beitrag in englisch kein Problem (Kompliment übrigens für die gute englische Aussprache), aber Andere können gar kein englisch oder zu wenig, da muss so eine Lokalisierung schon sein. Das aber selbst bei solchen Beiträgen wieder etliche rumjammern, dass sie lieber das englische Original hätten, verstehe ich nun überhaupt nicht. Bei Spielen selbst kann ich es ja noch irgendwo nachvollziehen, auch wenn ich von komplett englischen Spielen wie Infinity Undiscovery die Finger lasse (Square Enix sollte sich mal was schämen). Aber bei solchen Beiträgen für die User geht es ja wohl vor allem darum zu informieren und da ist es wichtiger, dass der Inhalt verständlich für alle ist und nicht das irgendwelche Geschmäcker zufrieden gestellt werden, nur weil ihnen englisch besser gefällt. Für mich sind solche Leute Egoisten, weil sie nur an sich denken und nicht an Andere, die mit englisch gar nichts anfangen können.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Von: Cyberbrain85</title>
		<link>http://www.dreisechzig.net/wp/archives/1412#comment-16320</link>
		<dc:creator>Cyberbrain85</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 17 Sep 2008 14:44:48 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.dreisechzig.net/wp/archives/1412#comment-16320</guid>
		<description>Ich verstehe nicht warum die Leute immer meckern müssen. Erst wird rumgemeckert das es kein JETZT BEI XBOX LIVE gibt und jetzt wird rumgemeckert das es keine englische Tonspur gibt. Was kommt als nächstes? Das die Auflösung der Videos zu gering ist? Ich bin froh das die Videos eingedeutscht wurden, da ich zwar gut Englisch lesen kann aber bei gesprochenem nicht mitkomme. Außerdem bin ich der Meinung das Untertitel schlecht sind, da sie vom Video ablenken.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Ich verstehe nicht warum die Leute immer meckern müssen. Erst wird rumgemeckert das es kein JETZT BEI XBOX LIVE gibt und jetzt wird rumgemeckert das es keine englische Tonspur gibt. Was kommt als nächstes? Das die Auflösung der Videos zu gering ist? Ich bin froh das die Videos eingedeutscht wurden, da ich zwar gut Englisch lesen kann aber bei gesprochenem nicht mitkomme. Außerdem bin ich der Meinung das Untertitel schlecht sind, da sie vom Video ablenken.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Von: Aleph01</title>
		<link>http://www.dreisechzig.net/wp/archives/1412#comment-16308</link>
		<dc:creator>Aleph01</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 17 Sep 2008 12:25:26 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.dreisechzig.net/wp/archives/1412#comment-16308</guid>
		<description>Schade, dass wir auch weiterhin nur die synchronisierte Fassung zu sehen bekommen. Ich verstehe es nicht. Da bietet die Xbox das Feature, mehrere Tonspuren anzubieten, aus denen sich der Zuseher eine aussuchen kann. Und dann will oder kann nicht mal der Hersteller der Xbox dieses Feature einsetzen. Pah!

Wäre auch ganz nett, wenn innerhalb &quot;Jetzt bei Xbox&quot; mal einer vor dem Publishen die gröbsten Fehler raushaut, die einem quasi direkt ins Gesicht springen, wenn man sich das auf der Xbox ansieht. Ob das jetzt Textfehler sind oder fehlende bzw. nicht funktionierende Buttons, ist ja egal. Wirkt auf jeden Fall arg unprofessionell und &quot;dahingeklatscht&quot; so wie es jetzt oft ist.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Schade, dass wir auch weiterhin nur die synchronisierte Fassung zu sehen bekommen. Ich verstehe es nicht. Da bietet die Xbox das Feature, mehrere Tonspuren anzubieten, aus denen sich der Zuseher eine aussuchen kann. Und dann will oder kann nicht mal der Hersteller der Xbox dieses Feature einsetzen. Pah!</p>
<p>Wäre auch ganz nett, wenn innerhalb &#8220;Jetzt bei Xbox&#8221; mal einer vor dem Publishen die gröbsten Fehler raushaut, die einem quasi direkt ins Gesicht springen, wenn man sich das auf der Xbox ansieht. Ob das jetzt Textfehler sind oder fehlende bzw. nicht funktionierende Buttons, ist ja egal. Wirkt auf jeden Fall arg unprofessionell und &#8220;dahingeklatscht&#8221; so wie es jetzt oft ist.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Von: M2Kx</title>
		<link>http://www.dreisechzig.net/wp/archives/1412#comment-16304</link>
		<dc:creator>M2Kx</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 17 Sep 2008 11:14:16 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.dreisechzig.net/wp/archives/1412#comment-16304</guid>
		<description>Irgendwie gefällt mir das englische auch besser :D
Aber das Deutsche ist auch nicht so schlimm, wie es einige hier behaupten.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Irgendwie gefällt mir das englische auch besser <img src='http://www.dreisechzig.net/wp/wp-includes/images/smilies/icon_biggrin.gif' alt=':D' class='wp-smiley' /><br />
Aber das Deutsche ist auch nicht so schlimm, wie es einige hier behaupten.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Von: Shimrod</title>
		<link>http://www.dreisechzig.net/wp/archives/1412#comment-16303</link>
		<dc:creator>Shimrod</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 17 Sep 2008 10:28:14 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.dreisechzig.net/wp/archives/1412#comment-16303</guid>
		<description>@ daniel cw: Da haut man aber nicht einfach einen deutschen Ton drüber und tut so, als wäre es der Origianlton - wie bei einem Spielfilm. Gepaart mit den schlechten Sprechern ist das unerträglich schlecht.

Und die deutsche Version des Rare-Besuchs war einfach unterirdisch schlecht gemacht!

Warum werden die Beiträge die im original auf englisch 
sind, nicht einfach für diejenigen Benutzer als Link verfügbar gemacht, die ihre Konsole auf englischsprachig eingestellt haben? So wären doch alle zufrieden?!?
Zu hoher Aufwand von wegen Bandbreite/Serverkosten?</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>@ daniel cw: Da haut man aber nicht einfach einen deutschen Ton drüber und tut so, als wäre es der Origianlton &#8211; wie bei einem Spielfilm. Gepaart mit den schlechten Sprechern ist das unerträglich schlecht.</p>
<p>Und die deutsche Version des Rare-Besuchs war einfach unterirdisch schlecht gemacht!</p>
<p>Warum werden die Beiträge die im original auf englisch<br />
sind, nicht einfach für diejenigen Benutzer als Link verfügbar gemacht, die ihre Konsole auf englischsprachig eingestellt haben? So wären doch alle zufrieden?!?<br />
Zu hoher Aufwand von wegen Bandbreite/Serverkosten?</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Von: Morn</title>
		<link>http://www.dreisechzig.net/wp/archives/1412#comment-16300</link>
		<dc:creator>Morn</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 17 Sep 2008 07:58:56 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.dreisechzig.net/wp/archives/1412#comment-16300</guid>
		<description>&quot;Aber HaPe Kerkeling als Kung Fu Panda? Geht deswegen einer mehr ins Kino, wenn das auf dem Plakat steht?&quot;

Das hat Bungie/Microsoft mit Halo 3 (Elton!) doch auch versucht... Was für ein Unglück! Bin immer noch der Meinung, dass der/die Entscheidungsträger, die hinter dieser Vergewaltigung stecken, Berufsverbot bekommen sollten.
Muss gerade an &quot;Kaltes Lager&quot; denken...

Zurück zum Thema:

&quot;und bei dem, was es kosten darf&quot;
Noch ein Grund mehr, der für Untertitel spricht.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>&#8220;Aber HaPe Kerkeling als Kung Fu Panda? Geht deswegen einer mehr ins Kino, wenn das auf dem Plakat steht?&#8221;</p>
<p>Das hat Bungie/Microsoft mit Halo 3 (Elton!) doch auch versucht&#8230; Was für ein Unglück! Bin immer noch der Meinung, dass der/die Entscheidungsträger, die hinter dieser Vergewaltigung stecken, Berufsverbot bekommen sollten.<br />
Muss gerade an &#8220;Kaltes Lager&#8221; denken&#8230;</p>
<p>Zurück zum Thema:</p>
<p>&#8220;und bei dem, was es kosten darf&#8221;<br />
Noch ein Grund mehr, der für Untertitel spricht.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Von: Arminator</title>
		<link>http://www.dreisechzig.net/wp/archives/1412#comment-16299</link>
		<dc:creator>Arminator</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 17 Sep 2008 06:29:23 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.dreisechzig.net/wp/archives/1412#comment-16299</guid>
		<description>Zunächst einmal ein Lob, dass die Videos überhaupt angeboten werden und sich die Mühe gemacht wird das zu synchronisieren. Meine Freundin dankt es Euch.

Aber, gerade bei den Synchronisationen fühlt man sich in die Zeit versetzt, als die ersten &quot;Interaktive Film-Spiel&quot; CD&#039;s die PCs heimgesucht haben.
Manchmal hören sich die Übersetzungen an, als würde Live ein Simultanübersetzer versuchen einfach nur mit dem gesprochenen Mitzuhalten.
Seltsame Betonungen und eine hörbare Mühe an den richtigen Stellen die interessanten Sachen betonen zu wollen, um dann zu merken, dass im Englischen Original das wirklich Interessante erst noch kommt.

Ich als &quot;Core&quot; Audienz interessiere mich mehr für den Inhalt als die Präsentation.
Aber meine Freundin, die an den Rare Spielen interesse hätte, war eher von den konfusen Synchro-Sprechern abgeschreckt. 

Wenn Ihr also mit solchen Videos die Casual Gamer erreichen wollt, sollten die sich nicht wie bei den Verkaufssendern mit ähnlichen Synchronisationen fühlen ;)

Dafür ist der Kugelblitzkanal immer wieder gern gesehen (vor allem nachdem ich meiner Freundin auf die Frage &quot;Ist der immer so?&quot; auf Youtube ein paar alte Multimedia Leserbriefe gezeigt hab).</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Zunächst einmal ein Lob, dass die Videos überhaupt angeboten werden und sich die Mühe gemacht wird das zu synchronisieren. Meine Freundin dankt es Euch.</p>
<p>Aber, gerade bei den Synchronisationen fühlt man sich in die Zeit versetzt, als die ersten &#8220;Interaktive Film-Spiel&#8221; CD&#8217;s die PCs heimgesucht haben.<br />
Manchmal hören sich die Übersetzungen an, als würde Live ein Simultanübersetzer versuchen einfach nur mit dem gesprochenen Mitzuhalten.<br />
Seltsame Betonungen und eine hörbare Mühe an den richtigen Stellen die interessanten Sachen betonen zu wollen, um dann zu merken, dass im Englischen Original das wirklich Interessante erst noch kommt.</p>
<p>Ich als &#8220;Core&#8221; Audienz interessiere mich mehr für den Inhalt als die Präsentation.<br />
Aber meine Freundin, die an den Rare Spielen interesse hätte, war eher von den konfusen Synchro-Sprechern abgeschreckt. </p>
<p>Wenn Ihr also mit solchen Videos die Casual Gamer erreichen wollt, sollten die sich nicht wie bei den Verkaufssendern mit ähnlichen Synchronisationen fühlen <img src='http://www.dreisechzig.net/wp/wp-includes/images/smilies/icon_wink.gif' alt=';)' class='wp-smiley' /> </p>
<p>Dafür ist der Kugelblitzkanal immer wieder gern gesehen (vor allem nachdem ich meiner Freundin auf die Frage &#8220;Ist der immer so?&#8221; auf Youtube ein paar alte Multimedia Leserbriefe gezeigt hab).</p>
]]></content:encoded>
	</item>
</channel>
</rss>
